Ori­en­ta­lia

Sep­tem­ber

می خواهی عزیز باشی یا دور شو یا گور شو
Wenn du lie­bens­wür­dig sein willst, stirb oder bleib fern!
(Per­si­sches Sprich­wort)


August

رأيت كل من كا ❊ ن أحمقا معتوها
في ذا الزمان ❊ صار المقدم الوجيها
Ich sah, dass alle, die (einst) dumm und ver­rückt gewe­sen waren, / (plötz­lich) in die­ser Zeit zur Spit­ze der Gesell­schaft wur­den.
(Aus einem Gedicht des Abû Nuwâs)


Juli

ادْفَعْها بْگُصْبه گَبُل مَتِدفَعها بْمَردي
Stoß es mit einem Rohr­stock weg, bevor du es mit einem Pfos­ten weg­sto­ßen musst.
(Ira­ki­sches Sprich­wort)


Juni

دادند دو گوش و یک زبانت ز‌آغاز
یعنی که دو بشنو و یکی بیش مگوی
Dir wur­den zwei Ohren und eine Zun­ge gege­ben, damit du zwei Wor­te hörst und ein Wort sprichst.
(Per­si­sches Sprich­wort)


Mai

بابِ التِّجيك منها ريح سِدها واستِريح
Schließ die Tür, durch die der Wind zu dir kommt, und fin­de Ruhe!
(Ira­ki­sches Sprich­wort)


April

روانم روانِ ترا بی‌گمان
ببیند چو تنگ اندرآید زمان
Mei­ne See­le wird dei­ne See­le zwei­fels­oh­ne wie­der­se­hen, wenn dei­ne Zeit gekom­men ist.
(Trost­brief Alex­an­ders an sei­ne Mut­ter, aus dem Schâhnâ­mé von Fer­dôsî)


März

عاقل بکنار آب تا پل می‌جست
دیوانه پابرهنه از آب گذشت
Wäh­rend der Wei­se nach einer Brü­cke such­te, über­quer­te der Dum­me den Fluss bar­fü­ßig.
(Per­si­sches Sprich­wort)


Febru­ar

رُمّانة وِالگلوب مليانة
Ein Gra­nat­ap­fel, aber die Her­zen sind voll. – Dies wird über Leu­te gesagt, die sich mit lächeln­den Gesich­tern begeg­nen, aber ihre Her­zen sind vol­ler Bos­heit und Hass. Der Gra­nat­ap­fel ist von außen rosig, aber innen vol­ler Ker­ne.
(Ira­ki­sches Sprich­wort)


Janu­ar

خوشا آن كه كُره خر آمد الاغ رفت
Glück­lich ist der, der als Esel kam und als Kuh starb.
(Per­si­sches Sprich­wort)


Titel­bild: Lud­wig Deutsch – Lear­ned Advice (1895)